Italia, terra accogliente e amara; terra di mare e di montagne; terra di conquistatori e terra di conquiste; crocevia del Mediterraneo, ponte verso il nord Europa; terra di italiani e stranieri, di popoli e di tribù; terra di città e di comuni; terra di arte, di poesia, di filosofia; terra di re e di papi, di santi e di furfanti; terra di parole e di gesti; terra di profumi e sapori, di tradizioni ed innovazioni; terra di storia, di presente e di futuro; terra di partenze, di nostalgie e di ritorni.
Italia, tierra hogareña y amarga; tierra de mar y de montaña; tierra de conquistadores y tierra de conquistas; cruce del Mediterráneo, puente hacia el norte de Europa; tierra de italianos y extranjeros, de pueblos y tribus; tierra de ciudades y comunas; tierra de arte, poesía, filosofía; tierra de reyes y papas, santos y bandidos; tierra de palabras y gestos; tierra de perfumes y sabores, de tradiciones e innovaciones; tierra de historia, de presente y de futuro; tierra de partidas, de nostalgia y de retornos.
Chi si accinge a studiare la lingua italiana deve tenere a mente tutto ciò; perché dietro una lingua c’è una letteratura e dietro una letteratura c’è una civiltà. Studiare l’italiano non significa solo avvicinarsi alla fonetica, alla grammatica e alla sintassi di una delle più belle lingue neolatine. Significa necessariamente addentrarsi per gli stretti vicoli che fanno d’ogni parola, d’ogni espressione italiana un condensato di storia e di storie, di una cultura millenaria e identitaria, che esiste e resiste per la sua preziosa ed ineguagliabile bellezza, al fantasma dell’omologazione culturale e linguistica del mondo globalizzato.
Aquellos que están interesados en estudiar el idioma italiano, deben tener todo esto en cuenta; porque atrás de un idioma hay una literatura y detrás de una literatura hay una civilización. Estudiar italiano no significa simplemente acercarse a la fonética, a la gramática y a la sintaxis de uno de los más bellos idiomas “neo-latino”. Estudiar italiano implica necesariamente penetrar en una red de conocimientos que hacen que cada palabra, cada frase, sea un condensado de historia, de una cultura milenaria y particular, que existe y se resiste por su valiosa e incomparable belleza, al fantasma de la homologación cultural y lingüística del mundo globalizado.
Chi si avvicina all’italiano non può fare a meno di confrontarsi con la cultura italiana, uscendo fuori dagli stereotipi inflazionati e irrealistici “del mandolino e della pizza”, per tuffarsi davvero in un mondo ricchissimo e variegato, che fa da sostegno ad una lingua complessa, duttile, espressiva e meravigliosa, come forse nessun altra.
Quien se acerca a la lengua italiana no puede dejar de confrontarse con la cultura italiana, dejando atrás los estereotipos viejos e irreales “del mandolino e della pizza”, para sumergirse en un mundo muy rico y variado, que actúa como soporte a un idioma complejo, dúctil, expresivo y maravilloso. In questo senso l’esperienza di apprendimento della lingua con “La mia vita italiana”, non può che considerarsi un ottimo veicolo non solo verso il bilinguismo, ma anche e soprattutto uno strumento verso la scoperta o la riscoperta della civiltà di un popolo e di una nazione, quella italiana.
En este sentido, la experiencia de aprendizaje del idioma con "La mia vita italiana", puede ser considerada un excelente vehículo no sólo al bilingüismo, sino también un valioso instrumento para el descubrimiento o redescubrimiento de la civilización de un pueblo y de una nación, la italiana.
Comments